La Sainte Bible du Prince-Roi

Concordance Strong franÇaise - Hébreu Dictionnaire de la bible par Jean-Augustin Bost Concordance Strong franÇaise - Grec

Texte sans Codes Strong

1-2-3-4

Ruth 1: 1-22 - sans Codes Strong

1 Il arriva1961, aux jours3117 du gouvernement8199 des juges8199, qu'il y eut1961 une famine7458 dans le pays776, et un homme376 de4480 Bethléhem1035 de Juda3063 s'en alla1980 habiter1481 la campagne7704 de Moab4124, lui1931, sa femme802, et ses deux8147 fils1121.

2 Le nom8034 de cet homme376 était Élimélec458, et le nom8034 de sa femme802 Naomi5281, et les noms8034 de ses deux8147 fils1121 Machlon4248 et Kiljon3630; ils étaient Éphratiens673, de4480 Bethléhem1035 de Juda3063, et ils vinrent935 dans la campagne7704 de Moab4124, et ils s'y8033 établirent1961.

3 Or, Élimélec458, mari376 de Naomi5281, mourut4191, et elle1931 resta7604 avec ses deux8147 fils1121.

4 Ceux-ci épousèrent5375 des femmes802 moabites4125, dont l'une259 s'appelait8034 Orpa6204, et l'autre8145 Ruth7327; et ils demeurèrent34278033 environ dix6235 ans8141.

5 Puis, Machlon4248 et Kiljon3630 étant morts4191 aussi1571, cette femme802 demeura seule, privée7604 de4480 ses deux8147 fils3206 et de4480 son mari376.

6 Alors elle1931 se leva6965 avec ses belles-filles3618, pour s'en retourner7725 de4480 la campagne7704 de Moab4124; car4480elle y avait appris8085 que3588 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 avait visité6485 son peuple5971, en lui donnant5414 du pain3899.

7 Elle sortit3318 donc du4480 lieu47258033 elle avait demeuré1961, et ses deux8147 belles-filles3618 avec5973 elle; et elles se mirent1980 en chemin1870 pour retourner7725 au413 pays776 de Juda3063.

8 Et Naomi5281 dit559 à ses deux8147 belles-filles3618: Allez1980, retournez7725 chacune802 à la maison1004 de sa mère517. Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 vous traite6213 avec5973 bonté2617 , comme834 vous avez fait6213 à5973 ceux qui sont morts4191, et à5973 moi!

9 Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 vous fasse5414 trouver4672 du repos4496 à chacune802 dans la maison1004 d'un mari376! Et elle les baisa5401. Mais elles élevèrent5375 la voix6963 et pleurèrent1058,

10 Et lui dirent559: Nous retournerons7725 avec854 toi vers ton peuple5971.

11 Mais Naomi5281 répondit559: Retournez7725, mes filles1323; pourquoi4100 viendriez1980-vous avec5973 moi? Ai-je encore5750 dans mon sein4578 des fils1121 qui puissent devenir1961 vos maris582?

12 Retournez7725, mes filles1323, allez1980. Je suis trop âgée2204 pour3588 me remarier376; et quand3588 je dirais559: J'ai3426 de l'espérance8615; et quand cette nuit3915 même1571 je serais1961 avec un mari376, et que1571 j'enfanterais3205 des fils1121,

13 Attendriez7663-vous jusqu'à5704 ce qu'834ils2004 devinssent grands1431? Resteriez1961-vous confinées5702 sans vous remarier376? Non408, mes filles1323; car3588 je suis en plus grande3966 amertume4843 que4480 vous, parce que3588 la main3027 du SOUVERAIN SUPRÊME3068 s'est appesantie3318 sur moi.

14 Alors elles élevèrent5375 leur voix6963 et pleurèrent1058 encore5750. Et Orpa6204 baisa5401 sa belle-mère2545; mais Ruth7327 s'attacha1692 à elle.

15 Alors Naomi dit559: Voici2009, ta belle-sœur2994 s'en est allée7725 vers413 son peuple5971 et vers413 ses représentations divines430; retourne7725 après310 ta belle-sœur2994.

16 Mais Ruth7327 répondit559: Ne me presse6293 pas408 de te laisser5800, pour m'éloigner7725 de4480 toi; car3588 834 tu iras1980 j'irai1980, et où834 tu demeureras3885 je demeurerai3885; ton peuple5971 sera mon peuple5971 , et ton ESPRIT DES VIVANTS430 sera mon ESPRIT DES VIVANTS430;

17 834 tu mourras4191 je mourrai4191, et j'y8033 serai ensevelie6912. Que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 me traite6213 avec3541 la dernière rigueur3254, si autre chose que3588  la mort4194 me sépare6504 de996 toi!

18 Naomi, voyant7200 donc qu'3588elle1931 était résolue553 d'aller1980 avec854 elle, cessa2308 de lui en413 parler1696.

19 Et elles marchèrent1980 toutes deux8147 jusqu'à5704 ce qu'elles arrivassent935 à Bethléhem1035. Et1961 comme elles entraient935 dans Bethléhem1035, toute3605 la ville5892 fut émue1949 à cause5921 d'elles, et les femmes disaient559: N'est-ce2063 pas Naomi5281?

20 Et elle leur répondit559: Ne m'appelez7121 point408 Naomi5281 (la belle), appelez7121-moi Mara4755 (amère); car3588 le Tout-Puissant7706 m'a remplie3966 d'amertume4843.

21 Je589 suis partie1980 dans l'abondance4392, et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 me ramène7725 vide7387. Pourquoi4100 m'appelleriez7121-vous Naomi5281, puisque le SOUVERAIN SUPRÊME3068 m'a abattue6030, et que le Tout-Puissant7706 m'a affligée7489?

22 C'est ainsi que Naomi5281 s'en retourna7725 avec5973 Ruth7327, la Moabite4125, sa belle-fille3618, qui était venue7725 de4480 la campagne7704 de Moab4124. Et1992 elles entrèrent935 dans Bethléhem1035, au commencement8462 de la moisson7105 des orges8184.

 

Ruth 2: 1-23 - sans Codes Strong

1 Or le mari376 de Naomi5281 avait un parent4129 qui était un homme376 puissant1368 et riche2428, de4480 la famille4940 d'Élimélec458; son nom8034 était Booz1162.

2 Et Ruth7327, la Moabite4125, dit559 à413 Naomi5281: Laisse4994-moi aller1980 aux champs7704, et glaner3950 des épis7641 après310 celui aux yeux5869 duquel834 j'aurai trouvé4672 grâce2580. Et elle lui répondit559: Va1980, ma fille1323.

3 Elle s'en alla1980 donc, et vint935 glaner3950 dans un champ7704, derrière310 les moissonneurs7114. Et il se rencontra7136 qu'4745elle était dans une portion2513 du champ7704 de Booz1162, de4480 la famille4940 d'Élimélec458.

4 Et voici2009, Booz1162 vint935 de4480 Bethléhem1035, et dit559 aux moissonneurs7114: Que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 soit avec5973 vous! Et ils lui répondirent559: Que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 te bénisse1288!

5 Puis Booz1162 dit559 à son serviteur5288, chef5324 des moissonneurs7114: À qui4310 est cette2063 jeune fille5291?

6 Et le serviteur5288, chef5324 des moissonneurs7114, répondit6030 et dit559: C'1931est une jeune femme5291 moabite4125, qui est revenue7725 avec5973 Naomi5281 de4480 la campagne7704 de Moab4124;

7 Et elle nous a dit559: Laissez-moi glaner3950, je vous prie4994; je ramasserai622 des épis entre les gerbes6016 derrière310 les moissonneurs7114. Et elle est venue935, et elle a été debout5975 depuis4480 le matin1242 jusqu'à5704 présent6258, et ne s'est reposée3427 qu'un moment4592 dans la maison1004.

8 Alors Booz1162 dit559 à413 Ruth7327: Écoute8085, ma fille1323, ne va1980 pas408 glaner3950 dans un autre312 champ7704; et même1571 ne sors5674 point3808 d'4480ici2088, et3541 reste1692 avec5973 mes servantes5291;

9 Regarde5869 le champ7704834 l'on moissonnera7114, et va1980 après310 elles. Voici, j'ai défendu6680 à mes serviteurs5288 de te toucher5060. Et si tu as soif6770, tu iras1980 boire8354 à413 la cruche3627, de4480 ce que834 les serviteurs5288 auront puisé7579.

10 Alors elle se jeta5307 sur5921 sa face6440, se prosterna7812 contre terre776, et lui dit559: Comment4069 ai-je trouvé4672 grâce2580 à tes yeux5869, que tu me reconnaisses5234, moi595 qui suis étrangère5237?

11 Booz1162 répondit6030, et lui dit559: Tout3605 ce que834 tu as fait6213 à ta belle-mère2545, depuis310 la mort4194 de ton mari376, m'a été entièrement rapporté5046, comment tu as laissé5800 ton père1, et ta mère517, et le pays776 de ta naissance4138, et comment tu es venue1980 vers413 un peuple5971 que834 tu ne connaissais3045 point3808 hier8543, ni avant8032.

12 Que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 te rende7999 ce que tu as fait6467! et que ta récompense4909 soit1961 entière8003 de4480 la part du5973 SOUVERAIN SUPRÊME3068, L'ESPRIT DES VIVANTS430 d'Israël3478, sous8478 les ailes3671 duquel834 tu es venue935 te réfugier2620!

13 Et elle dit559: Mon maître113, je trouve4672 grâce2580 à tes yeux5869; car3588 tu m'as consolée5162, et3588 tu as parlé1696 selon5921 le cœur3820 de ta servante8198, bien que je ne sois1961 pas3808, moi595, comme l'une259 de tes servantes8198.

14 Booz1162 lui dit559 encore, au temps6256 du repas400: Approche5066-toi d'ici1988, et mange398 du4480 pain3899, et trempe2881 ton morceau6595 dans le vinaigre2558. Elle s'assit3427 donc à4480 côté6654 des moissonneurs7114, et il lui donna6642 du grain rôti7039, et elle en mangea398, et fut rassasiée7646, et elle en garda un reste3498.

15 Puis elle se leva6965 pour glaner3950. Et Booz1162 donna559 cet ordre6680 à ses serviteurs5288: Qu'elle glane3950 même1571 entre996 les gerbes6016, et ne lui faites point3808 de honte3637;

16 Et même1571, vous tirerez7997 pour elle des4480 gerbes quelques épis6653 que vous lui laisserez5800 glaner3950, et vous ne la gronderez1605 point3808.

17 Elle glana3950 donc dans le champ7704 jusqu'au5704 soir6153; et elle battit2251 ce qu'834elle avait recueilli3950, et il y en eut1961 environ un épha374 d'orge8184.

18 Et elle l'emporta5375, et rentra935 à la ville5892; et sa belle-mère2545 vit7200 ce qu'834elle avait glané3950. Elle sortit3318 aussi ce qu'834elle avait gardé de reste3498, après4480 avoir été rassasiée7648, et elle le lui donna5414.

19 Alors sa belle-mère2545 lui dit559: Où375 as-tu glané3950 aujourd'hui3117, et où375 as-tu travaillé6213? Béni1288 soit1961 celui qui t'a reconnue5234! Et elle raconta5046 à sa belle-mère2545 chez5973 qui834 elle avait travaillé6213, et lui dit559: L'homme376 chez5973 qui834 j'ai travaillé6213 aujourd'hui3117 s'appelle8034 Booz1162.

20 Et Naomi5281 dit559 à sa belle-fille3618: Qu'il1931 soit béni1288 du SOUVERAIN SUPRÊME3068, puisqu'834il a5800 la même bonté2617 pour854 les vivants2416 qu'il avait eue pour854 les morts4191! Et Naomi5281 lui dit559: Cet homme376 est notre parent7138, et de ceux qui1931 ont sur nous le droit de4480 rachat1350.

21 Alors Ruth7327, la Moabite4125, ajouta559: Il m'a dit559 aussi1571: Reste1692 avec5973 mes834 serviteurs5288, jusqu'à5704 ce qu'518ils aient achevé3615 toute3605 ma834 moisson7105.

22 Et Naomi5281 dit559 à413 Ruth7327, sa belle-fille3618: Ma fille1323, il est bon2896 que3588 tu sortes3318 avec5973 ses servantes5291, et qu'on ne te rencontre6293 pas3808 dans un autre312 champ7704.

23 Elle s'attacha1692 donc aux servantes5291 de Booz1162, pour glaner3950 jusqu'à5704 la fin3615 de la moisson7105 des orges8184 et de la moisson7105 des froments2406; et elle demeurait3427 avec854 sa belle-mère2545.

 

Ruth 3: 1-18 - sans Codes Strong

1 Et Naomi5281, sa belle-mère2545, lui dit559: Ma fille1323, ne te chercherai1245-je pas3808 un asile4494, afin que834 tu sois heureuse3190?

2 Et maintenant6258, Booz1162, avec854 les servantes5291 de qui834 tu as été1961, n'est-il pas3808 notre parent4130? Voici2009, il1931 vannera2219 cette nuit3915 les orges8184 qui sont dans son aire1637.

3 Lave7364-toi, et oins5480-toi, et mets7760 sur5921 toi ton manteau8071, et descends3381 dans l'aire1637; mais ne te fais point408 connaître3045 à cet homme376, jusqu'à5704 ce qu'il ait achevé3615 de manger398 et de boire8354.

4 Et quand il se couchera7901, sache3045 le lieu47258033 il couche7901, puis entre935, et découvre1540 ses pieds4772, et te couche7901; alors il1931 te dira5046 ce que834 tu auras à faire6213.

5 Et elle lui répondit559: Je ferai6213 tout3605 ce que834 tu me dis559.

6 Elle descendit3381 donc à l'aire1637, et fit6213 tout3605 ce que834 sa belle-mère2545 lui avait commandé6680.

7 Et Booz1162 mangea398 et but8354, et son cœur3820 fut heureux3190, et il vint935 se coucher7901 au bout7097 d'un tas de gerbes6194. Alors elle vint935 tout doucement3909, et découvrit1540 ses pieds4772, et se coucha7901.

8 Et1961 au milieu2677 de la nuit3915, cet homme376-là eut peur2729; il se pencha3943, et voici2009, une femme802 était couchée7901 à ses pieds4772.

9 Alors il lui dit559: Qui4310 es-tu859? Et elle répondit559: Je595 suis Ruth7327, ta servante519. Étends6566 le pan3671 de ta robe sur5921 ta servante519; car3588 tu859 as droit de rachat1350.

10 Et il dit559: Ma fille1323, que le SOUVERAIN SUPRÊME3068 te859 bénisse1288! Cette dernière314 bonté2617 que tu me témoignes3190 est plus grande que4480 la première7223, de n'être point1115 allée1980 après310 les jeunes gens970, pauvres1800 ou518 riches6223.

11 Maintenant6258 donc, ma fille1323, ne crains3372 point408, je ferai6213 pour toi tout3605 ce que834 tu me diras559; car3588 toute3605 la porte8179 de mon peuple5971 sait3045 que3588 tu es une femme802 vertueuse2428.

12 Et3588 maintenant6258, il est très vrai551 que3588 j'595ai droit de rachat1350; mais1571 il y en a3426 un autre1350, qui est plus proche7138 que4480 moi.

13 Passe3885 ici cette nuit3915; et, au matin1242, si518 cet homme veut user du droit de rachat1350 envers toi, à la bonne2896 heure, qu'il en1350 use; mais s'518il ne lui plaît2654 pas3808 de te racheter1350, moi595 je te rachèterai1350; le SOUVERAIN SUPRÊME3068 est vivant2416! Reste couchée7901 jusqu'au5704 matin1242.

14 Elle demeura donc couchée7901 à ses pieds4772, jusqu'au5704 matin1242; et elle se leva6965 avant2958 qu'on pût se reconnaître5234 l'un376 l'autre7453. Et Booz dit559: Qu'on ne sache3045 pas408 qu'3588une femme802 est entrée935 dans l'aire1637.

15 Il lui dit559 encore: Donne3051-moi le manteau4304 qui834 est sur5921 toi, et tiens270-le. Et elle le tint270, et il mesura4058 six8337 mesures d'orge8184, qu'il chargea7896 sur5921 elle; puis il rentra935 dans la ville5892.

16 Puis Ruth revint935 chez413 sa belle-mère2545, qui lui dit559: Qui4310 es-tu859, ma fille1323? Et elle lui déclara5046 tout3605 ce que834 cet homme376 avait fait6213 pour elle.

17 Et elle dit559: Il m'a donné5414 ces428 six8337 mesures d'orge8184; car3588 il m'a dit559: Tu ne retourneras935 point408 à vide7387 auprès413 de ta belle-mère2545.

18 Et Naomi dit559: Ma fille1323, reste3427 ici jusqu'à5704 ce que834 tu saches3045 comment349 la chose1697 tournera5307; car3588 cet homme376 ne se donnera point3808 de repos8252 qu'3588il n'ait aujourd'hui3117 achevé3615 cette affaire1697.

 

Ruth 4: 1-22 - sans Codes Strong

1 Booz1162 monta5927 donc à la porte8179 de la ville, et s'y8033 assit3427; et voici2009 , celui qui avait le droit de rachat1350, dont Booz1162 avait parlé1696, vint à passer5674; et Booz lui834 dit559: Toi6423, un tel492, détourne5493-toi, et assieds3427-toi ici6311. Et il se détourna5493, et s'assit3427.

2 Alors il prit3947 dix6235 hommes582, d'entre4480 les anciens2205 de la ville5892, et il leur dit559: Asseyez3427-vous ici6311; et ils s'assirent3427.

3 Puis il dit559 à celui qui avait le droit de rachat1350: Naomi5281, qui est revenue7725 du4480 pays7704 de Moab4124, a vendu4376 la portion2513 d'un champ7704 qui834 appartenait à Élimélec458 notre frère251.

4 Et j'589ai dit559: Je veux t'en241 informer1540 et te dire559: Acquiers7069-la, en présence5048 des habitants3427 et des anciens2205 de mon peuple5971; si518 tu veux la racheter1350, rachète1350-la; et si518 tu ne veux pas3808 la racheter1350, déclare5046-le-moi, et que je le sache3045; car3588 il n'y en a point369 d'autre avant2108 toi qui ait le droit de rachat1350, et je595 l'ai après310 toi. Il répondit559: Je595 rachèterai1350.

5 Alors Booz1162 dit559: Au jour3117 que tu acquerras7069 le champ7704, de4480 la main3027 de Naomi5281 et de4480 Ruth7327, la Moabite4125, femme802 du défunt4191, tu acquerras7069 aussi Ruth, pour conserver6965 le nom8034 du défunt4191 dans5921 son héritage5159.

6 Et celui qui avait le droit de rachat1350 dit559: Je ne3808 saurais3201 racheter1350, de peur que6435 je ne perde7843 mon héritage5159; toi859, prends pour toi mon droit1353 de rachat1350; car3588 je ne puis3201 pas3808 racheter1350.

7 (Or2063, autrefois6440 en Israël3478, en cas de5921 rachat1353 et de5921 subrogation8545, pour confirmer6965 la chose1697, l'homme376 enlevait8025 son soulier5275 et le donnait5414 à son parent7453; cela2063 servait de témoignage8584 en Israël3478.)

8 Celui qui avait le droit de rachat1350 dit559 donc à Booz1162: Acquiers7069-le pour toi! et il enleva8025 son soulier5275.

9 Alors Booz1162 dit559 aux anciens2205 et à tout3605 le peuple5971: Vous859 êtes aujourd'hui3117 témoins5707 que3588 j'ai acquis7069 de4480 la main3027 de Naomi5281 tout3605 ce qui834 appartenait à Élimélec458, et tout3605 ce qui834 était à Kiljon3630 et à Machlon4248;

10 Et que je me suis aussi1571 acquis7069 pour femme802 Ruth7327, la Moabite4125, femme802 de Machlon4248, pour conserver6965 le nom8034 du défunt4191 dans5921 son héritage5159, afin que le nom8034 du défunt4191 ne soit point3808 retranché3772 d'4480entre5973 ses frères251, et de4480 la porte8179 de sa ville4725; vous859 en êtes témoins5707 aujourd'hui3117.

11 Et tout3605 le peuple5971 qui834 était à la porte8179, et les anciens2205, dirent559: Nous en sommes témoins5707! Le SOUVERAIN SUPRÊME3068 rende5414 la femme802 qui entre935 en413 ta maison1004, semblable à Rachel7354 et à Léa3812, qui834 toutes deux8147 ont bâti1129 la maison1004 d'Israël3478! Montre6213 ta force2428 en Éphrath672, et fais7121-toi un nom8034 dans Bethléhem1035!

12 Que4480 la postérité2233 que834 le SOUVERAIN SUPRÊME3068 te donnera5414 par4480 cette2063 jeune femme5291, rende1961 ta maison1004 semblable à la maison1004 de Pharets6557, que834 Tamar8559 enfanta3205 à Juda3063!

13 Ainsi Booz1162 prit3947 Ruth7327 et elle fut1961 sa femme802; et il alla935 vers413 elle, et le SOUVERAIN SUPRÊME3068 lui fit5414 la grâce de concevoir2032, et elle enfanta3205 un fils1121;

14 Et les femmes802 dirent559 à413 Naomi5281: Béni1288 soit le SOUVERAIN SUPRÊME3068, qui834 ne t'a pas3808 laissée7673 manquer aujourd'hui3117 d'un homme qui eût droit de rachat1350; puisse son nom8034 être conservé7121 en Israël3478!

15 Qu'il console7725 ton âme5315, et qu'il soit1961 le soutien3557 de ta vieillesse7872; car3588 ta belle-fille3618, qui834 t'aime157, a enfanté3205, et elle834 te vaut mieux2896 que4480 sept7651 fils1121.

16 Alors Naomi5281 prit3947 l'enfant3206, et le mit7896 dans son sein2436, et elle lui tenait1961 lieu de nourrice539.

17 Et les voisines7934 lui donnèrent7121 un nom8034, et dirent559: Un fils1121 est né3205 à Naomi5281; et elles l'appelèrent7121 Obed5744; ce1931 fut le père d'Isaï3448, père de David1732.

18 Or, ce428 sont ici les générations8435 de Pharets6557: Pharets6557 fut père de3205 Hetsron2696;

19 Hetsron2696 fut père de3205 Ram7410; Ram7410 fut père d'3205Amminadab5992;

20 Amminadab5992 fut père de3205 Nahasshon5177; Nahasshon5177 fut père de3205 Salmon8009;

21 Salmon8012 fut père de3205 Booz1162; Booz1162 fut père d'3205Obed5744;

22 Obed5744 fut père d'3205Isaï3448, et Isaï3448 fut père de3205 David1732.